Blessings to all....
One of my lecturer sent me this many years back. It was hilarious and made Mak Pah laughed out loud each time I read it.....
Because globally people use the IT term/language as information and/or technology language at this moment. How dangerous it is if we were to use these words in Malay language, especially in schools. See example below:
hardware = barangkeras
software = baranglembut
joystick = batang gembira
plug and play = cucuk dan main
port = lubang
server = pelayan
client = pelanggan
Try to translate this:
ENGLISH :
"That server gives a plug and play service to the clients using either hardware or software joystick. The joystick goes into the port of the client."
MALAY:
"Pelayan itu memberi pelanggannya layanan cucuk dan main dengan menggunakan batang gembira jenis keras atau lembut. Batang gembira itu dimasukkan kedalam lubang pelanggan."
Now you see.... How terrible it is!!!!!
So be careful when you try translating certain IT terms, it could sound vulgar!!!!!
Lots of Luv.... Mak Pah
credit to Mr Kuthup Deen
3 comments:
I am already having ideas on some of them..hahahaha
Batang gembira????....oh man.. I fell off the chair already... LOL
P
kekekeke i knew it and i had stomach cramp laughing over it.... n u know something, majority of my IT support guys can speak good Malay.... wakakakakaka!!!!!
Post a Comment